ЧАСТНЫЕ ВИДОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ РУССКОГО ГЛАГОЛА В ЗЕРКАЛЕ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА «МЕРТВЫХ ДУШ» Н.В. ГОГОЛЯ)

Marina Borisovna Tashlykova, Thu Ha Bui


Аннотация


Проблема передачи семантических нюансов русских видовых форм на другой язык возникает не только тогда, когда язык перевода не имеет соответствующей грамматической категории, но и тогда, когда такая категория есть, однако и способ ее организации, и содержание видовых противопоставлений имеют специфику, – как в случае с вьетнамским языком. В ходе предшествующего исследования был выявлен основной репертуар средств репрезентации частных видовых значений русского глагола во вьетнамском языке. Цель статьи – выявить закономерности использования таких средств при переводе «Мертвых душ» Н.В. Гоголя. Это задача решается в связи с проблемой более общего характера, а именно проблемой оценки степени адекватности перевода оригиналу, осмыслением тех находок и потерь, которые неизбежно сопровождают перевод. В результате исследования установлено, что максимальной близостью к оригиналу отличаются те фрагменты произведения, в которых аспектуальная семантика глагольной формы поддержана значениями единиц контекста (далее эти контексты характеризуются как «сильные»). Последние являются тем лексическим ресурсом, который облегчает переводчику его задачу. В тех случаях, когда такие единицы отсутствуют («слабые» контексты), возникает необходимость поиска специфических средств вьетнамского языка, способных передать характеристики описываемой ситуации. Иногда необходимые грамматические и/или лексические средства отсутствуют, и определенные оттенки смысла остаются невыраженными.

Область применения результатов. Результаты исследования могут быть использованы для уточнения ряда вопросов современной аспектологической теории: частные значения видов и методы их описания, роль контекста в репрезентации видовой семантики, художественный потенциал различных видовых форм, возможности передачи аспектуальных значений русского глагола в языке иной типологической разновидности, чем русский.


Ключевые слова


аспект; вид глагола; типологические исследования; русский язык; вьетнамский язык; перевод

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


Aksakov K.S. O russkikh glagolakh [Aspect and time of the Russian verb: meaning and use]. Moscow: Tip. L.Stepanovoy, 1855. 47 p.

Bondarko A.V. Vid i vremya russkogo glagola: znachenie i upotreblenie [Aspect and time of the Russian verb: meaning and use]. Moscow: Prosveshchenie, 1971. 239 p.

Bondarko A.V. Obshchiye i chastnyye znacheniya grammaticheskikh form: na materiale kategoriy vremeni i vida v russkom yazyke [General and particular meanings of grammatical forms: on the material of categories of time and aspect in the Russian language]. Voprosy yazykoznaniya [Questions of linguistics]. 1968. № 4, pp. 87–99.

Bui T.H. Znacheniya vido-vremennoy formy russkogo glagola i sposoby ikh vyrazheniya vo v’yetnamskom yazyke [The meanings of the aspectual-temporal form of the Russian verb and the ways of their expression in Vietnamese]. Sovremennyye issledovaniya sotsial’nykh problem [Modern researchs of social problems]. 2012. № 4. URL: http://sisp.nkras.ru/e-ru/issues/2012/4/bui.pdf.

Bui T.H. Konkurentsiya vidov v russkom narrativnom tekste (problema yeye peredachi na v’yetnamskiy yazyk) [The competition of aspectual forms in the Russian narrative text (the problem of its transmission in Vietnamese)]. Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological Sciences. Questions of theory and practice]. 2014. № 6 (36). Part 1, pp. 37–39.

Buy T.KH., Tashlykova M.B. Sposoby reprezentatsii chastnykh vidovykh znacheniy russkogo glagola vo v’yetnamskom yazyke ) [The ways of representation of particular aspectual meanings of the Russian verb in Vietnamese]. Sibirskiy filologicheskiy zhurnal [Siberian Philological Journal]. 2014. № 4, pp. 203–213.

Glovinskaya M.YA. Semanticheskiye tipy vidovykh protivopostavleniy russkogo glagola [Semantic types of aspectual oppositions of the Russian verb]. Moscow: Nauka, 1982. 155 p.

Glovinskaya M.YA. Semantika, pragmatika i stilistika vido-vremennykh form [Semantics, pragmatics and stylistics of the aspectual- temporal forms]. Grammaticheskiye issledovaniya. Funktsional’no-stilisticheskiy aspekt [Grammatical Studies. Functional-stylistic aspect]. 1989, pp. 74–146.

Zaliznyak A.A., Shmelev A.D. Vvedenie v russkuyu aspektologiyu [Introduction to Russian aspectology]. Moscow: Yazyki russkoy kul’tury, 2000. 213 p.

Maslov YU.S. Voprosy glagol’nogo vida v sovremennom zarubezhnom yazykoznanii [Questions of aspectual forms in modern foreign linguistics]. Voprosy glagol’nogo vida [About aspectual forms]. Moscow: Inostrannaya literatura,1962, pp. 7–32.

Maslov YU.S. Izbrannyye trudy: Aspektologiya. Obshcheye yazykoznaniye [Selected Works: Aspectology. General Linguistics]. Moscow: Yazyki slavyanskoy kul’tury, 2004. 840 p.

Paducheva E.A. Semantika vida i tochka otscheta [Semantics of the aspect and reference point]. Izvestiya RAN. Seriya literatury i yazyka [Proceedings of the Russian Academy of Sciences. A series of literature and language]. 1986. V. 45. № 5, pp. 413–424.

Paducheva E.A. Semantika vremeni i vida v russkom yazyke [The semantics of time and aspect in russian. The semantics of the narrative]. Moscow: Yazyki russkoy kul’tury, 1996. 552 p.

Shvedova N.Yu. Russkaya grammatika [Russian grammar]: In 2 volumes. Vol. 1. Fonetika. Fonologiya. Udarenie. Intonatsiya. Vvedenie v morfemiku. Slovoobrazovanie. Morfologiya [Phonetics. Phonology. Accent. Intonation. Introduction to morphemics. Derivation. Morphology]. M.: Nauka, 1980. 789 p.

Shelyakin M.A. Kategoriya aspektual’nosti russkogo glagola [The category of aspect of Russian verb]. Moscow: LKI, 2008. 272 p.




DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2017-4-312-333

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


ISSN 2077-1770 (print)

ISSN 2218-7405 (online)