ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ КУЛЬТУРНО-КОММУНИКАТИВНОЙ АДАПТАЦИИ МИГРАНТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ БЛОГОВ)

Natalya Viktorovna Nemchinova, Ekaterina Sergeevna Muchkina, Marina Aleksandrovna Bitner


Аннотация


Цель. Статья посвящена проблемам культурно-коммуникативной адаптации и успешной интеграции мигрантов в чужую среду. Предметом анализа выступают текстовые фрагменты из англоязычных блогов, которые ведут мигранты, работающие или обучающиеся в КНР. Авторы ставят целью изучить языковые особенности культурно-коммуникативной адаптации мигрантов.

Метод или методология проведения работы. Основу исследования образуют анализ и синтез эмпирического материала, его обобщение и классификация, а также лингвистическое наблюдение и дефиниционный анализ.

Результаты. Результаты работы заключаются в том, что авторами было выявлено, что каждая стадия культурно-коммуникативной адаптации сопряжена с переживанием индивидом определенных эмоций, которые фиксируются в личных интернет-дневниках мигрантов – блогах. В текстах блогов эмоции и переживания мигрантов в процессе культурно-коммуникативной адаптации передаются через употребление эмотивных единиц (лексических и грамматических) и отмечаются на графическом уровне.

Область применения результатов. Результаты исследования могут быть применены в дальнейших научно-исследовательских работах, связанных с изучением языковых особенностей культурно-коммуникативной адаптации, а также при разработке специальных тренингов и программ для обеспечения успешной интеграции мигрантов в «чужую» среду.


Ключевые слова


миграция; культурно-коммуникативная адаптация; языковые маркеры

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


Belaja E.N. Teorija i praktika mezhkul’turnoj kommunikacii [Theory and Practice of Intercultural Communication]. M.: FORUM, 2011. 208 p.

Grushevickaja T.G., Popkov V.D., Sadohin A.P. Osnovy mezhkul’turnoj kommunikacii [Basics of Intercultural Communication]. M.: JuNITI-DANA, 2003. 352 p.

Gudkov D.B. Teorija i praktika mezhkul’turnoj kommunikacii [Theory and Practice of Intercultural Communication]. M.: ITDGK «Gnozis», 2003. 288 p.

Dobrichev S.A. Jetnokul’turnyj potencial jazykovyh edinic razlichnyh urovnej [Ethnocultural Potential of Language Units of Different Levels]. Barnaul: AltGPA, 2013: 202–204.

Kravchenko A.I. Kul’turologija [Culturology]: Slovar’. M.: Akademicheskij proekt, 2000. 671 p.

Kulikova L.V. Mezhkul’turnaja kommunikacija: teoreticheskie i prikladnye aspekty. Na materiale russkoj i nemeckoj lingvokul’tur [Intercultural Communication: Theoretical and Applied Aspects. On the Material of Russian and German Linguocultures]: monografija. Krasnojarsk: RIO KGPU, 2004. 196 p.

Bock Ph.K. (Ed.). Culture Shock. A Reader in Modern Cultural Anthropology. NY: Knopf, 1970. 408 p.

Furnham A., Bochner S. Culture Shock: Psychological reactions to unfamiliar environments.London: Methuen, 1986. 320 p.

Kim Y.Y. Communication and Cross Cultural Adaptation. Philadelphia: Multiligual Matters, 1988. 158 p.

Oberg K. Cultural shock: adjustment to new cultural environments. // Practical Anthropology, 1960: 177–182.

Triandis H.C. Culture and social behavior. NY: McGraw-Hill, 1994. 330 p.

CALD – Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. Cambridge University Press, 2013. 1856 p.

MEDAL – Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Education, 2007. 1748 p.

OALD – Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University Press, 2013. 1796 p.




DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2018-4-123-142

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


ISSN 2077-1770 (print)

ISSN 2218-7405 (online)