ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СУФФИКСА -AGE В КВЕБЕКСКОМ ВАРИАНТЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА XIX ВЕКА

Lina Vassilievna Razumova


Аннотация


Цель. Статья посвящена анализу суффикса -age, одного из частоупотребительных средств словообразовательной системы квебекского варианта французского языка, вполне сложившегося как отдельного к XIX веку. Цель исследования – определить семантические и функциональные характеристики анализируемого суффикса, его продуктивность в квебекском языковом сообществе франкофонов.

Методология проведения работы. Методологическую основу исследования составляет совокупность методов анализа словарных дефиниций, компонентного и структурно-семантического анализа, а также метода количественного анализа. Исследование осуществлялось на основе общенаучного системного подхода с учетом принципа историзма.

Результаты. Высокая продуктивность, которую демонстрирует суффикс -age в словообразовательной системе квебекского варианта французского языка в XIX веке, объясняется разнообразием передаваемых им семантических отношений. Они условно могут быть вписаны в градуальную шкалу, крайними точками которой выступают, с одной стороны – указание на действие, с другой – на абстрактную собирательную предметность. Многие из свойственных суффиксу -age отношений развиваются на территории Квебека самостоятельно, в отрыве от метропольного французского, все больше маркируя квебекский вариант как отдельный.

Область применения результатов. Результаты исследования могут быть применены в научной и учебно-педагогической деятельности в разделах, посвященных анализу словообразовательных средств языка, исследованию географических (диатопических) вариантов языка.


Ключевые слова


аффиксальное словообразование; дериватема; амальгамирование; градуальность; продуктивная модель; архаические и инновационные элементы

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


Vinogradov V.V. Issledovaniya po russkoy grammatike [Studies in Russian grammar]: Izbr. tr. M.: Nauka, 1975. 559 p.

Zemskaya E.A. Slovoobrazovanie kak deyatelnost [Word formation as an activity]. M: Nauka. 221 p.

Katagoschina N.A. Kak obrazuyutsya slova vo frantsuzskom yazyike [How words are formed in French]. M.: KomKniga, 2006. 112 p.

Kubryakova E.S. Slovoobrazovanie [Word formation]. Obschee yazyikoznanie. Vnutrennyaya struktura yazyika [General Linguistics. The internal structure of the language]. M.: Nauka, 1972, рр. 344–393.

Kubryakova E.S. O semanticheskih osobennostyah proizvodnogo slova [On semantic features of the derived word]. Semiotika, lingvistika, poetika. K 100-letiyu so dnya rozhdeniya A.A. Reformatskogo [Semiotics, linguistics, poetics. To the 100th anniversary of the birth of A.A. Reformatsky]. M.: Yazyiki slav. kulturyi, 2004, рр. 242–249.

Melchuk I.A. Kurs obschey morfologii [General morphology course].

T. 1. M.: Yazyiki slavyanskoy kulturyi, 1997. 416 p.

Plungyan V.A. Obschaya morfologiya. Vvedenie v problematiku [General morphology. Introduction to the subject]. M.: Editorial URSS, 2003. 384 p.

Razumova L.V. Reprezentatsiya yazyikovoy normyi kvebekskogo varianta frantsuzskogo yazyika [Representation of the norm of the Quebec French language]. Chita: Izd-vo ZabGU, 2014. 208 p.

Referovskaya E.A. Frantsuzskiy yazyik v Kanade [French in Canada]. M.: LKI, izd-ie vtoroe, ispravlennoe, 2007. 216 p.

Stepanov Yu.S. Osnovyi obschego yazyikoznaniya [Basic of general linguistics]. M.: Prosveschenie, 1975. 271 p.

Brunot F. Histoire de la langue française des origines à nos. P.: Armand Colin, T. 4, 1966. 653 p.

Caron N. Petit vocabulaire à l’usage des Canadiens-français contenant les mots dont il faut répandre l’usage et signalant les barbarismes qu’il faut éviter pour bien parler notre langue. Trois-Rivières: Journal des Trois-Rivières, 1880. 64 p.

Clapin S. Dictionnaire canadien-français ou Lexique-glossaire des mots, expressions et locutions ne se trouvant pas dans les dictionnaires courants et dont l’usage appartient surtout aux Canadiens-français avec de nombreuses citations ayant pour but d’établir les rapports existant avec le vieux français l’ancien et le nouveau patois normand et saintongeais l’anglais, et les dialectes des premiers aborigènes. Montréal-Boston: C.O. Beauchemin & Fils, 1894. 389 p.

Dionne N.-E. Le parler populaire des Canadiens français ou Lexique des canadianismes, acadianismes, anglicismes, américanismes, mots anglais les plus en usage au sein des familles canadiennes et acadiennes françaises […].Québec: Laflamme & Proulx imprimeurs, 1909. 276 p.

Dunn O. Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses usitées au Canada. – Québec, Imprimerie A. Côté et Cie, 1880. 199 p.

Gingras J.-F. Recueil des expressions vicieuses et des anglicismes et les plus frequents. – Québec: Imprimé par E. R. Fréchette, 1860. 47 p.

Grevisse M., Goosse A. Le bon usage. Grammaire française avec des remarques sur la langue française d’aujourd’hui, 14e éd. Gembloux: Duculot, 2008. 1600 p.

Société du parler français au Canada (SPFC). Glossaire du parler français au Canada. Québec: L’Action sociale, 1930. 709 p.




DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2018-4-3-195-205

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2018 Lina Vassilievna Razumova

Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0.

ISSN 2077-1770 (print)