АДАПТАЦИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ К СОВРЕМЕННОЙ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ
Аннотация
В ходе работы с иностранным контингентом студентов часто приходится сталкиваться с тем, что они чувствуют себя компетентными в жизненно важных коммуникативных ситуациях, им легко дается общение с носителями русского языка, но часто вызывает большие трудности понимание живой речи своих сверстников-студентов и языка средств массовой информации. Иностранным студентам необходим теоретический и практический анализ тенденций языковой жизни общества, особенно его лексического уровня, подверженного влиянию экстралингвистических факторов.
Цель научного исследования. Цель данной работы – помочь иностранному студенту ориентироваться в современных сверхдинамичных процессах, которые наблюдаются сегодня в русской лексике и грамматике.
Описание научной и практической значимости работы. Обобщены сведения о теории современных тенденций развития языковой системы, в частности, кодифицированной речи носителей языка. Охарактеризованы гендерные, социальные, возрастные факторы, влияющие на формирование и производство лексических кодов языка.
Описание методологии исследования. В качестве теоретических и методологических оснований для данной работы были использованы базовые труды отечественных ученых, изучающих вопросы и проблемы функционирования лексических единиц языка и коммуникативной речи.
В работе использован системный подход к изучению данной проблематики, включающий функциональный и историко-культурный анализ, определяющий значение Интернета, роль Интернет-ресурсов в повышении общего уровня культуры речи пользователей Сети.
Основные результаты, выводы исследовательской работы. Работа определяется следующим выводом: процессы, происходящие сегодня на лексическом уровне настолько меняют привычное понятие о лексической норме, что нельзя игнорировать их при работе в иностранной аудитории.
Ценность проведенного исследования (вклад). Проанализирован ряд экстралингвистических факторов адаптации иностранных студентов к обучению в новой для них лингвокультурной среде.
Практическое значение итогов работы. Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по лингвокультурологии, культуре речи, при написании различных видов научных работ (курсовые, выпускные работы бакалавров и магистров).
Ключевые слова
Литература
Bol’shoy slovar’ russkogo zhargona [Big dictionary of the Russian slang]. Saint-Petersburg: Norint, 2001. 720 p.
Bondapets O.E., Infantova G.G. (ed.) Inoyazychnye zaimctvova-niya v pechi i v yazyke: lingvocotsiologicheckiy acpekt [Foreign-language borrowings in speech and language: linguistic and sociological aspect]. Taganrog, Publishing house Taganr. state. ped. inst., 2008. 144 p.
Vinogpadov B.C. Lekcikologiya icpanckogo yazyka [Lexicology of the Spanish language]. Moscow, the Highest school, 2003. 244 p.
Kostomarov V.G. Yazykovoy vkus epokhi [Language taste of the epoch]. SPb., 1999. 307 p.
Kpycin L.P. Pucckiy yazyk kontsa XX ctoletiya (1985-1995) [Russian of the end of XX century (1985-1995)]. Moscow, Languages of Rus.cultures, 1996. 161 p.
Russkiy yazyk v sisteme mezhkul’turnoy kommunikatsii. Materia-ly mezhvuzovskoy nauchnoy konferentsii [Russian in the system of cross-cultural communication. Materials of interuniversity scientific conference]. Khabarovsk, 2004. 60 p.
Yaptseva V.N. Lingvicticheckiy entsiklopedicheckiy clovap [The linguistic encyclopedic dictionary]. Moscow, Bukinist, 1990. 688 p.
DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2013-2-130-145
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
ISSN 2077-1770 (print)
ISSN 2218-7405 (online)