ОСОБЕННОСТИ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ И ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ У. ШЕКСПИРА И Э. ДИКИНСОН

Marina Germanovna Mosolkova, Rimma Marselevna Mardanshina, Gulnara Faritovna Kalganova


Аннотация


Цель. В данной статье рассматривается проблема языковой эквивалентности, роль и степень воздействия сонетов и пьес Уильяма Шекспира на лексический и идейный контент поэзии Эмили Дикинсон. Анализируются возможные совпадения, идентичные замыслы, ключевые образы в поэзии обоих авторов.

В рамках данного исследования:

– показывается влияние творчества У. Шекспира на формирование языковой личности и картины мира Э. Дикинсон;

– проводится синхронный анализ сонетов У. Шекспира и стихов Э. Дикинсон;

– выделяются темы и ключевые образы, повторяющиеся в творчестве обоих авторов;

– анализируются особенности стилистического воздействия и экспрессивных средств английского языка на примере произведений У. Шекспира и Э. Дикинсон.

Объектом исследования являются произведения У. Шекспира и стихи Э. Дикинсон.

Метод и методология проведения работы. Основу исследования составляет лингвистический, сравнительно-сопоставительный и переводческий анализ. Контекстный анализ применён для рассмотрения экспрессивной лексики в стихотворной речи.

Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью языковой личности Э. Дикинсон отечественными исследователями, в то время как феномен данного автора и ее творчество всегда остаются в фокусе зарубежного языкознания и литературоведения. Требуется дополнительный анализ идейно-образной переклички произведений У. Шекспира и Э. Дикинсон.

Научная новизна. Раскрывается мир языковой личности Э. Дикинсон, её картина мира; предлагается свой вариант перевода. Посредством синхронного анализа (сопоставительного анализа) идентифицируется совпадение идей, образов, стилистических приёмов, экспрессивных средств изучаемых авторов.

Результаты. Авторами обосновано создание единой театральной картины мира, выявлены схожие экспрессивные средства, трактовки тем, образов и метафор в произведениях Э. Дикинсон и У. Шекспира. Инверсия, повтор, использование эпистолярий как художественного жанра в тексте произведений Э. Дикинсон являются результатом стилистического воздействия творчества великого У. Шекспира.

Область применения результатов. Полученные результаты могут быть использованы в курсах по переводоведению и языкознанию.


Ключевые слова


Э. Дикинсон; У. Шекспир; языковая личность; английский язык; экспрессивные средства; идеи; стилистические приёмы

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


Anglijskaja pojezija. Emily Elizabeth Dickinson (Jemili Dikinson) [English poetry. Emily Elizabeth Dickinson]. URL: http://eng-poetry.ru/PoemE.php?PoemId=9415

Aristov N.B. Osnovy perevoda [Translation principles]. Moscow: Izd-vo lit. na inostr. yaz., 1959. 263 p.

Dikinson E. Stihotvorenija [Poems]. St. Petersburg: Symposium, 2000. 339 p.

Kosticyna M.G. Mir pojeticheskoj lichnosti Jemili Dikinson (Pojezija i jepistoljarii) [World of Emili Dikinson’s poetry personality (Poetry and epistolary)]: Dis. ... kand. filol. n. Kazan, 2004, 208 p.

Kruzhkov G. Tainstvennyj pridatok: Jemili Dikinson i intertekstual’nost’ [Mysterious appendage: Emili Dikinson and intellectuality]. URL: https://magazines.gorky.media/nov_yun/2018/6/tainstvennyj-pridatok-emili-dikinson-i-intertekstualnost.html

Sonety U. Shekspira v perevodah S. Marshaka [W. Shakespeare’s sonnets translated by Marshak]. Moscow: Hudozh. lit., 1964. 191 p.

Stefanishina Ya.N. Stilisticheskie vyrazitel’nye sredstva v romane Dzh. Golsuorsi “Sobstvennik” i ih perevod na russkij yazyk: Sopostavitel’nyj analiz podlinnika i perevodov [Stylistic means of expression in J. Galsworthy’s novel The Owner and their translation into Russian: Comparative analysis of the original and translations]: Dis. ... kand. filol. n. Moskva, 2005. 200 p.

Citaty izvestnyh lichnostej [Quotes of famous people]. URL: https://ru.citaty.net/.

Shakespeare W. Ves’ mir – teatr. Monologi [All the world’s a stage. Monologs]. Perm: Permskaja kniga, 1994. 221 p.

Shekspir Uil’jam. Sonety, stihi na anglijskom jazyke [William Shakespeare. Sonets and poems in English]. URL:https://www.stihi-rus.ru/World/Shekspir/.

Chevrier-Bosseau A. The Influence of Shakespearean Theatricality on Emily Dickinson’s Lyrical Self. Transatlantica [En ligne], 1, 2010, mis en ligne le 27 septembre 2010, consultй le 28 mai 2020. URL: http://journals.openedition.org/transatlantica/4901

Dickinson E. Letters of Emily Dickinson. NY: Grosset and Dunlap, 1962. 708 p.

Dickinson E. The complete poems. London: Faber and Faber, 1975. 770 p.

Dickinson E. Selected poems. NY: Gramercy Books, 2001. 255 p.

Finnerty P. Emily Dickinson’s Shakespeare. Amherst: University of Massachusetts Press, 2006. 267 p.

Habegger A. My Wars Are Laid away in Books. The Life of Emily Dickinson. NY: Random House, 2001. 764 p.

Shakespeare W. Sonnet 102. URL: http://eng-poetry.ru/PoemE.php?PoemId=626




DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2020-5-257-271

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2020 Marina Germanovna Mosolkova, Rimma Marselevna Mardanshina, Gulnara Faritovna Kalganova

Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0.

ISSN 2077-1770 (print)

ISSN 2218-7405 (online)