КОННОТАЦИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В ПОСЛОВИЦАХ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

Natalia Vladimirovna Gordeeva, Svetlana Victorovna Kuznetsova


Аннотация


Цель. Статья посвящена коннотации цветообозначения в пословицах германских языков (на примере английского и немецкого языков). Авторами проанализированы английские и немецкие пословицы, в которых представлена цветовая лексика. Была выделена следующая цветовая палитра: черный, белый, серый, зеленый, красный, синий, золотой, серебряный. Данная цветовая гамма отражает культурное многообразие, мировосприятие англичан и немцев.

Метод или методология проведения работы. Основу исследования образуют тематический анализ, сопоставительно-описательный метод.

Результаты. Были отобраны пословицы с цветовой лексикой в зависимости от восприятия цвета человеком (нейтральные, теплые, холодные); данные паремии были проанализированы с точки зрения эмоционально-оценочного восприятия ситуации, на основании чего были выделены цвета с положительной, нейтральной и отрицательной коннотацией.

Область применения результатов. Результаты исследования могут быть применены в процессе обучения английскому и немецкому языкам студентов бакалавриата в вузах при изучении лингвострановедения Великобритании и Германии.


Ключевые слова


пословица; коннотация; цвет; германские языки; английский язык; немецкий язык; фольклор

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


400 nemeckih poslovic i pogovorok [400 German proverbs and sayings]. URL: https://www.litmir.me/br/?b=554655&p=1#section

Bodrova Yu.V. Russkie poslovicy i pogovorki i ih anglijskie analogi [Russian proverbs and sayings and their English equivalents]. Moscow: AST; St. Petersburg: Sova, 2007. 159 p.

Znachenie slova «konnotaciya» v 4 slovaryah [The meaning of the word ‘connotation’]. URL: https://znachenie-slova.ru/konnotaciya

Znachenie slova «poslovica» v 16 slovaryah [The meaning of the word ‘proverb’ in 16 dictionaries]. URL: https://znachenie-slova.ru/poslovica

Izuchenie anglijskogo yazyka vmeste s CorrectEnglich.ru [Learning English with CorrectEnglich.ru]. URL: http://www.correctenglish.ru/reference/proverbs-sayings/kill-the-goose-that-lays-the-golden-egg/

Maslak K.S., Egurnova A.A. Konnotaciya cvetooboznacheniya v anglijskih i russkih poslovicah [Color connotation in English and Russian proverbs]. Gumanitarnye nauchnye issledovaniya. 2014. № 6. URL: http://human.snauka.ru/2014/06/7170

Nemeckie poslovicy i pogovorki [German proverbs and sayings]. URL: https://fileskachat.com/view/45761_0df8ff965097839a97675edf74160cea.html

Nemecko-russkij slovar poslovic i pogovorok [German-Russian dictionary of proverbs and sayings]. URL: http://scheptikin.narod.ru/sprichwoerter/index.html

Pogovorki i poslovicy na anglijskom yazyke pro cveta [Proverbs and sayings on colours in English]. URL: https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2016/10/14/pogorovki-i-poslovitsy-na-angliyskom-yazyke-pro-tsveta

Russko-anglijskij slovar poslovic i pogovorok [Russian-English dictionary of proverbs and sayings]: Black. URL: https://rus-eng-proverbs-dict.slovaronline.com/search?s=black

Russko-anglijskij slovar poslovic i pogovorok [Russian-English dictionary of proverbs and sayings]: Blue. URL: https://rus-eng-proverbs-dict.slovaronline.com/148-BLUE

Russko-anglijskij slovar poslovic i pogovorok [Russian-English dictionary of proverbs and sayings]: Silver. URL: https://rus-eng-proverbs-dict.slovaronline.com/search?s=silver

Sergeeva L.A. Konnotaciya, kulturnyj komponent znacheniya i fonovye znaniya [Connotation, cultural element of the meaning and background knowledge]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2016. № 12. Part 1. P. 152–155.

Storozheva E.M. Konnotaciya i ee struktura [Connotation and its structure]. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. 2007. № 13. P. 113–118.

Umerova M.V. Tekstovaya konnotaciya v anglijskih aforizmah kak spo-sob peredachi informacii v mezhkulturnoj kommunikacii [Text connotation in English sayings as a means of conveying information in intercultural communication]. Inostrannye yazyki: teoriya i praktika. 2012. № 2 (15). P. 70–75.

Enciklopediya narodnoj mudrosti [Encyclopedia of Folk Wisdom] / Voskobojnikov V. Sankt-Peterburg, 1997. 219 p.

Sprichwörter URL: https://www.sprichwoerter.net/deutsche-sprichwoerter-und-redewendungen/




DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2020-6-37-48

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2020 Natalia Vladimirovna Gordeeva, Svetlana Victorovna Kuznetsova

Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0.

ISSN 2077-1770 (print)

ISSN 2218-7405 (online)