РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ

Tatiana Tambiyevna Tsagolova


Аннотация


Цель. Цель проводимого исследования заключается в выявлении роли контекста в актуализации смыслового содержания фразеологической единицы. Раскрывается понятие контекста, определяется объём фразеологического контекста и его трёх основных типов. Делается вывод, что структурно усложнённые фразеологические единицы требует минимального контекста, а элементарно простые структуры – максимально широкого. При описании роли контекста в актуализации фразеологизма особое внимание уделяется компаративам.

Метод проведения работы. Исследование проводилось в синхронно-сопоставительном плане на материале фразеологизмов французского и русского языков, построенных на цветообозначениях триады (белый, чёрный, красный), дополняемые по мере необходимости фразеологическими единицами других тематических групп. Материалом исследования послужили наиболее авторитетные словари и литературные примеры, извлечённые из произведений французских и русских авторов. Конкретная методика, применяемая в анализе языкового материала – комплексная, сочетающая в себе элементы описательно-сопоставительного и контрастивного методов.

Результаты. Актуализация фразеологизма протекает на фоне контекста. Реализация структурно усложнённых фразеологических единиц требует минимального контекста. Напротив, элементарно простые структуры актуализируют своё содержание максимально широким контекстом, простирающимся на две или более предикативные синтагмы текстового окружения. Принципы актуализации наиболее зримо проявляются в устойчивых компаративах, в которых троичная формула классического сравнения служит не только смысловой, но и формальной основой актуализации.

Область применения результатов. Изложенный материал может быть использован в практической и теоретической лексикографии, в преподавании общей и сравнительной семасиологии. Исследование может оказать помощь учителю-словеснику в преподавании французского языка учащимся средних школ и вузов, учебные программы которых предполагают включение в них курсов культурологии и межкультурной коммуникации.


Ключевые слова


полисемия; фразеология; фразеологическая единица; контекст; виды контекста; фразеологический контекст; объём контекста; компаратив

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС, 2004. 571 с.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. 381 с.

Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1987. 287 с.

Новый большой французско-русский фразеологический словарь / Под ред. В.Г. Гака. М.: Русский язык. Медиа, 2005. 1625 с.

Французско-русский фразеологический словарь / Под ред. Я.И. Рец­кера. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1963. 1112 с.

Mauriac F. Le sagouin. Moscou: Edition du progres, 1975. 447 p.




DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2016-2-2-115-126

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


ISSN 2077-1770 (print)

ISSN 2218-7405 (online)