ПРИЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ИСТОРИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК В ПЕРЕВОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Rima Bizyanovna Kamaeva


Аннотация


В настоящий период у носителей языка наблюдается устойчивый интерес к истокам, корням, традициям – истории собственного народа. Тенденция к обособлению, углублению в свои корни-истоки гармонично сочетаются со стремлением к межкультурным связям, интеграции литератур и языков, что в свою очередь диктует актуальность исследований.

В статье рассматривается особенности перевода исторических реалий, взятых в качестве языкового материала из романов известных татарских писателей Н.Фаттаха М.Хабибуллина Р.Батуллы В.Имамова. Исследуются реалии, то есть такие лексические единицы, которым присущ одновременно и национальный и исторический колорит. Путем сравнительного анализа определены приемы перевода татарских реалий-историзмов на русский язык. Особое внимание обращается безэквивалентному переводу. При безэквивалентном переводе лексической единице исходного языка (в данном случае татарского языка) нет прямых соответствий в переводимом (русском) языке. Автор отмечает несколько продуктивных способов передачи исторических реалий в художественных произведениях: транслитерация, транскрипция, описательный перевод, пояснение. 


Ключевые слова


исторические реалии; национально-культурная информация; безэквивалентная лексика; описательный перевод; пояснительный перевод

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


Batulla R.M. Sөembikә: Kyyssa. - Kazan Tatars. whale. nәshr., 1992. - 415 b.

Batulla R.M. Sjujum-bike – carica kazanskaja [Syuyum-bika - the queen of Kazan]. Roman. Translation R. Valeyeva. - Kazan: "Hәter", 2001. - 272 p.

Vlahov, S., Florin, S. Neperevodimoe v perevode [untranslatable in translation]. - M.: Ext. School, 1986. - 416 p.

V.S. Imamov Kazan epics: Tarija novel. - Kazan Tatars. whale. nәshr., 2005. - 239 b.

V.S. Imamov Kazanskaja krepost'. Istoricheskij roman [Kazan fortress. Historical novel]. Translation from Tatar Bulat Khamidullina. - Izhevsk: GUPUR "Izhevsk Republican Printing House", 2005. - 240 b.

Kamaeva R.B. Ustarevshaja leksika v istoricheskih romanah i osobennosti perevoda ee na russkij jazyk [Outdated vocabulary in the historical novels and especially its translation into Russian]: Avtoreferat dissertation of the candidate of philological sciences. - Yelabuga, 2007. - 26 p.

Fәttahov N.S. Itel suy aka torur: Tarija novel. - Kazan Tatars. whale. nәshr., 1980. - 398 b.

Fattakhov N.S. Itil'-reka techet. Roman [Itil River flows. Roman]. Translator M. Zaripov - Kazan Tatars. Vol. Publishing House, 1978. - 367 p.

Hәbibullin MM Khan Kubrat: A Novel. - Kazan Tatars. whale. nәshr., 1985. - 376 b.

M.M. Habibullin Kubrat han: Roman [Khan Kubrat: A Novel]. Translation from Tatar V. Tublina. - M.: The Soviet writer, 1990. - 592 p.




DOI: https://doi.org/10.12731/2218-7405-2014-12-3

ISSN 2658-4034

HotLog Яндекс цитирования