ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ТЕКСТА

Svetlana Andreevna Pesina, Tatyana Yuryevna Baklykova


Аннотация


Статья посвящена актуальным проблемам перевода аудиовизуальных текстов и особенностям языковых средств выражения кинодискурса как формы и источника социально-культурного знания. Критически рассматривается типология кинодискурсов, определяется специфика аудиовизуального текста в целом и мультипликационного текста, в частности. Даются определения таким понятиям, как «культурная адаптация», «лакуна», «аудиовизуальный перевод» и ряду других, определяются приемы и способы культурной адаптации кинодискурса. Поднимается проблема эффективного обучения студентов переводу различных типов аудиовизуальных текстов. В этой связи выявляются наиболее значимые компетенции, обуславливающие формирование основных навыков перевода кинодискурса: общелингвистические, включающие учет особенностей фонетики, грамматики и стилистики исходного языка, литературно-сценарные, предопределяющие знание особенностей построения сценария, владение основными сюжетными линиями произведения, кинематографические, интертекстуальные и культурно-социальные знания, включающие знание истории кинематографа, его жанров, значимых кинопроизведений.

Методология исследования. Результаты проведенного исследования показывают, что информационно и сюжетно значимые интертекстуальные элементы содержат национальные фоновые знания, поэтому необходима культурно и лингвистически обусловленная адаптация. В связи с этим анализируются виды, а также лингвистические и экстралингвистические факторы культурной адаптации. Показано, что в адаптации нуждаются интертекстуальные элементы, которые несут в себе национальные фоновые знания. В результатах исследования отмечается, что проблемы перевода аудиовизуальных текстов до сих пор не стали предметом каких-либо масштабных специальных исследований в отечественной и западной лингвистике.


Ключевые слова


дискурс; аудиовизуальный текст; киноперевод; адекватный перевод; культурная адаптация; лакуна

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


Akasheva T.V., Pesina S.A., Rahimova N.,M. Zemljanuhina E.V. Kognitivnye strategii interpretacii intertekstual’nyh vkljuchenij v hudozhestvennom diskurse (na materiale proizvedenij Je. Elinek) [Cognitive strategies for interpreting intertextual inclusions in artistic discourse (based on the works of E. Jelinek)]. Voprosy kognitivnoj lingvistiki. 2016. № 2 (47), рр. 5–10.

Beljanin V.P. Osnovy psiholingvisticheskoj diagnostiki. (Modeli mira v literature) [Fundamentals of psycholinguistic diagnosis. (Models of the world in literature)]. M.: Trivola, 2000. 248 p.

Ignatovich MV. Kul’turnaja adaptacija intertekstual’nyh vkljuchenij pri perevode proizvedenij anglijskoj literatury XX veka: na materiale romanov T. Pratchetta i ih perevodov na russkij jazyk [Cultural adaptation of intertextual inclusions in the translation of works of English literature of the XX century: based on the novels of T. Pratchett and their translations into Russian]: Nauka. M., 2011. 168 p.

Karasik V.I. Jazyk social’nogo statusa [Language of social status]. M.: Gnozis, 1992. 330 p.

Komissarov V.N. Sovremennoe perevodovedenie [Modern translation studies]. M.: R. Valent, 2011. 424 p.

Murav’ev V.L. Leksicheskie lakuny: na materiale leksiki francuzskogo i russkogo jazykov [Lexical gaps: on the material of vocabulary of the French and Russian languages]. Vladimirskij gos. pedagog. in-t,1975.97p.

Nazarova O.L., Pesina S.A. Social’nyj harakter jazyka kak sovokupnost’ kollektivnyh tipizirovannyh znakovyh situacij [The social character of language as a set of collective typified symbolic situations]. Voprosy kognitivnoj lingvistiki. 2016. № 3, рр. 134–140.

Nikonov V.M. Socio- i lingvokul’turologicheskie problemy adaptacii konnotativnyh edinic jazyka v tekste [Socio-and linguoculturological problems of adaptation of connotative language units in the text]. Problemy kul’turnoj adaptacii teksta: Tezisy dokladov mezhdunar. nauch. konf. [Problems of cultural adaptation of the text: Abstracts of international reports. scientific conf.]. Voronezh: Russkaja slovesnost’, 1999, рр. 73–74.

Pesina S.A. Kognitivnye mehanizmy profilirovanija professional’nogo znanija: formirovanie ponjatij [Cognitive mechanisms of profiling professional knowledge: the formation of concepts]. Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Cheljabinsk: ChelGU Vypusk 57: Filologija i iskusstvovedenie. № 24 (239), 2011, рр. 43–45.

Pesina S.A. Soznanie i jazykovoj organizm [Consciousness and linguistic organism]. I vnov’ prodolzhaetsja boj… [The battle continues again]: nauch. st., posvjashhennyj jubileju d-ra filol. nauk, prof. S.G. Shulezhkovoj. Magnitogorsk : MaGU, 2010, рр. 201–206.

Pesina S.A., Jusupova, L.G., Morozov E.A. Jazykovaja kompetencija sovremennogo specialista [Linguistic competence of a modern specialist]. Jazyki, literatura i kul’tura v polilingval’nom prostranstve: Sb. materialov Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii [Languages, literature and culture in a multilingual space: Sat. materials of the International scientific-practical conference]. Ufa : RIC BashGU, 2013, рр. 68–74.

Pesina. S.A. Reprezentacija slov v leksikone [Representation of words in a lexicon]. Mezhdunarodnyj kongress: sb. mat-lov; M-vo obr. i nauki RF, In-t jazykoznanija Ros. Akademii nauk, Tamb. gos. Un-t, Rossijskaja associacija lingvistov-kognitologov. Tambov: Izdatel’skij dom TGU, 2010, рр. 121–123.

Slyshkin G.G., Efremova M.A. Kinotekst (opyt lingvokul’turologicheskogo analiza) [Cinema text (experience of linguocultural analysis)]. M.: Vodolej Publishers, 2004. 153 p.

Stepanov Ju.S. Struktura francuzskogo jazyka [The French language structure]. publishing house Librocom, 1965. 181 p.

Tandon P., Pesina S.A., Puleha I.R. Osobennosti osmyslenija tematicheskogo diskursa anglijskogo jazyka [Peculiarities of understanding of thematic discourse of the English language]. Gumanitarno-pedagogicheskie issledovanija. 2019. V. 3. № 1, рр. 91–97.

Timko N.V. Kul’turnyj komponent lingvojetnicheskogo bar’era [The cultural component of the linguistic-ethnic barrier]. Uchenye zapiski, serija Lingvistika. Mezhkul’turnaja kommunikacija. Perevod. Kursk, 1999. Issue 2, рр. 37–48.




DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2020-1-218-231

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


ISSN 2077-1770 (print)

ISSN 2218-7405 (online)

404 Not Found

404

Not Found

The resource requested could not be found on this server!


Proudly powered by LiteSpeed Web Server

Please be advised that LiteSpeed Technologies Inc. is not a web hosting company and, as such, has no control over content found on this site.