Отправка статей

Отправка статей через Интернет

У вас уже есть имя пользователя и пароль для журнала «Автоматизация и управление в технических системах»?
Перейти к входу в систему

Вам нужно имя пользователя и пароль?
Перейти к регистрации

Для отправки статей через Интернет и проверки статуса отправленных статей вам необходимо зарегистрироваться и войти в систему под своей учетной записью.

 

Руководство для авторов

Свои работы отправляйте через личный кабинет или по адресу publication@nkras.ru


ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Журнал формируется по мере поступления Ваших статей и их рецензирования, и Вы самостоятельно можете наблюдать за формированием текущего выпуска в разделе Архивы.

Журнал выходит 4 раза в год (1 раз в квартал).

Мы решили ограничить объем каждого выпуска 10 п. л. (примерно 160 стр.) или 25 статей. Однако, если Вы по различным объективным и субъективным причинам не попадаете в текущий выпуск, то автоматически попадаете в следующий, который начинает формироваться в тот же день, когда был закрыт предыдущий.


РАЗДЕЛЫ И ТЕМАТИКА ЖУРНАЛА

Мы предлагаем следующие разделы:

  1. Автоматизация и управление технологическими процессами и производством (промышленность).
  2. Управление в социальных и экономических системах
  3. Математическое обеспечение вычислительных машин, комплексов и компьютерных сетей
  4. Транспортные и транспортно-технологические системы страны, ее регионов и городов, организация производства на транспорте.
  5. Теория и методика профессионального образования
  6. Экономика и управление народным хозяйством (направление экономика и управление предприятиями, отраслями и комплексами (транспорт)


ОБЪЕМ СТАТЕЙ

Мы примем Ваши работы как в формате традиционных статей (7-24 стр.), так и статей большего объема, которые фактически являются авторефератами или обзорными статьями (например, до 48 стр. – такие тоже встречаются в зарубежных журналах).

 

Стоимость редакционно-технической обработки - 500 руб/статью.


ТРЕБОВАНИЯ ПО ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ

Образец оформления статьи

Авторская справка


СТРУКТУРА СТАТЬИ

Требования к оформлению статей

Объем рукописи
7-24 страницы формата А4, включая таблицы, иллюстрации, список литературы
Поля
все поля – по 20 мм
Шрифт основного текста
Times New Roman
Размер шрифта основного текста
14 пт
Межстрочный интервал
полуторный
Отступ первой строки абзаца
1,25 см
Выравнивание текста
по ширине
Автоматическая расстановка переносов
включена
Нумерация страниц
не ведется
Формулы
в редакторе формул MS Equation 3.0
Рисунки
по тексту
Ссылки на формулу
(1)
Ссылки на литературу

[2, c.5], цитируемая литература приводится в конце статьи в алфавитном порядке – сначала отечественные, затем зарубежные авторы

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ССЫЛКИ-СНОСКИ ДЛЯ УКАЗАНИЯ ИСТОЧНИКОВ

Обязательная структура статьи

УДК

ЗАГЛАВИЕ (на русском языке)

Автор(ы): фамилия и инициалы (на русском языке)

Аннотация (на русском языке)
Ключевые слова: отделяются друг от друга точкой с запятой (на русском языке)

ЗАГЛАВИЕ (на английском языке)

Автор(ы): фамилия и инициалы (на английском языке)

Аннотация (на английском языке)
Ключевые слова: отделяются друг от друга точкой с запятой (на английском языке)

Текст статьи (на русском языке)
1. Введение.
2. Цель работы.
3. Материалы и методы исследования.
4. Результаты исследования и их обсуждение.
5. Заключение.
Информация о конфликте интересов.
Информация о спонсорстве.
Благодарности.

Список литературы
Библиографический список по ГОСТ Р 7.05-2008

References 
Библиографическое описание согласно требованиям журнала

ДАННЫЕ ОБ АВТОРАХ
Фамилия, имя, отчество полностью, должность, ученая степень, ученое звание
Полное название организации – место работы (учебы) в именительном падеже без составных частей названий организаций, полный юридический адрес организации в следующей последовательности: улица, дом, город, индекс, страна (на русском языке)
Электронный адрес


DATA ABOUT THE AUTHORS
Фамилия, имя, отчество полностью, должность, ученая степень, ученое звание
Полное название организации – место работы (учебы) в именительном падеже без составных частей названий организаций, полный юридический адрес организации в следующей последовательности: дом, улица, город, индекс, страна (на английском языке)
Электронный адрес

SPIN-code:

ORCID:

ResearcherID:

Scopus Author ID:

Заранее благодарим Вас за внимательное отношение к упомянутым здесь правилам. Надеемся на плодотворное сотрудничество!


ОФОРМЛЕНИЕ БИБЛИОГРАФИИ

Список литературы должен содержать библиографические сведения о всех публикациях, упоминаемых в статье, и не должен содержать указаний на работы, на которые в тексте нет ссылок. Цитируемая литература приводится общим списком в конце статьи в порядке упоминания. Библиографические ссылки в тексте статьи следует давать в квадратных скобках. Если ссылку приводят на конкретный фрагмент текста документа, в отсылке указываются порядковый номер и страницы. Сведения разделяются запятой. Например, [10, с. 81]. 

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ССЫЛКИ-СНОСКИ ДЛЯ УКАЗАНИЯ ИСТОЧНИКОВ 

Также к статье прилагается список литературы в комбинации на латинице и на английском языке (перевод русского варианта ссылки), оформленный в соответствии с инструкцией по транслитерации списка литературы (см. ниже).

ТРЕБОВАНИЯ К ПОЛНОТЕ ОБЗОРА ЛИТЕРАТУРЫ

Список литературы должен включать не менее 15 источников. Выполнение данного требования будет свидетельствовать о том, что работы используют предыдущие научные достижения в необходимой мере.

Авторам, представляющим работы для публикации (до формирования окончательной редакции своей работы) рекомендуется продемонстрировать знание содержания предыдущих номеров журнала IJAS, и использовать те публикации, которые способствуют улучшению содержания представляемой статьи. На использованные статьи журнала IJAS автор в установленном порядке должен сослаться в тексте статьи и включить их в список литературы. Выполнение данного требования будет свидетельствовать о научно обоснованном выборе журнала IJAS для публикации статьи.

Список литературы на русском языке оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.05-2008, на английском языке – согласно требованиям журнала.

В числе источников должно быть не менее 5 иностранных источников.

Не менее половины источников должны быть включены в один из ведущих индексов цитирования:

- Web of Science: http://ip-science.thomsonreuters.com/mjl/;

- Scopus: http://www.scimagojr.com/journalsearch.php;

- Российский индекс научного цитирования: http://elibrary.ru/titles.asp.

При выборе источника рекомендуется учитывать его открытость. Желательно, чтобы к текстам был доступ через Интернет (в том числе и для печатных изданий). Наиболее точную идентификацию статей из журналов можно получить, если указать уникальный идентификатор, который используют практически все ведущие зарубежные журналы для идентификации своих статей (Digital Object Identifier – DOI), в том числе и некоторые российские журналы. При наличии в статье DOI, в списке литературы желательно указывать ее идентификатор.

Состав источников должен быть актуальным и содержать не менее 10 современных (не старше 10 лет) статей из научных журналов.

В числе источников не должно быть более 30% источников, автором либо соавтором которых является автор статьи.

Следует обратить внимание на публикации авторов диссертаций (особенно докторских), защищенных в последние годы по ближайшей научной специальности или группе специальностей. Для поиска рекомендуется использовать ресурс http://www.dissercat.com.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ТРАНСЛИТЕРАЦИИ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ 

Обязательная англоязычная версия ссылок (References) размещается в статье сразу за списком русскоязычных (исходных) ссылок и подготавливается автором статьи из русскоязычных ссылок, независимо от того, имеются или нет в нем иностранные источники (зарубежные ссылки требуется повторять и в том, и в другом списке литературы), с учетом приводимых ниже рекомендаций:

При переводе русскоязычного источника (книги, монографии, диссертации, электронного ресурса и пр.) приводится транслитерация фамилий и инициалов авторов, транслитерация и в квадратных скобках перевод на английский язык названия источника, год и место издания, количество страниц. Место издания должно быть приведено на английском языке (Moscow, Saint-Petersburg и т.п.). Транслитерированное название издания выделяется курсивом.

Если указывается русскоязычная статья в журнале, то приводится транслитерация и в квадратных скобках перевод на английский язык названия статьи. Необходимо указать официальную английскую версию названия журнала (перевод либо транслитерация, обычно указывается на сайте журнала), если ее нет, обычную транслитерацию. Также указывается год издания, том, номер выпуска, страницы статьи. Название издания выделяется курсивом.

Для тома, номера журнала используются обозначения vol., no. соответственно, для описания книг (монографий, учебников и т.п.) указывается, сколько всего страниц (235 p.), статей – диапазон страниц или одна страница (pp. 220-222, p. 201).

Необходимо в описание статьи вносить всех авторов, не сокращая их тремя, четырьмя и т.п.

На сайте http://translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу.

Последовательность действий:

1. На сайте выбираем стандарт BGN. До помещения текста в рабочее поле и до начала транслитерации убедитесь, что выбрали именно стандарт BGN. Помещаем библиографические ссылки из русскоязычного списка в рабочее поле и нажимаем кнопку "в транслит" (Рис. 1, 2). 

Список литературы

  1. Аве-Лаллемант У. Графический тест «Звезды и волны». СПб.: Речь, 2002. 240 с.
  2. Андреева Г. М. Социальная психология: учебник для студ. высщ. учеб. заведений. М.: Из-во МГУ, 1980. С. 298-319.
  3. Божович Л. И. Личность и ее формирование в детском возрасте: монография. СПб.: Питер, 2008. 400 с.
  4. Буре Р. С. Дружные ребята. Воспитание гуманных чувств и отношений у дошкольников: учеб. пособие. М.: Просвещение, 2009. 141 с.
  5. Бутенко В. Н. Особенности межличностных отношений в разновозрастных группах дошкольников: Автореф. дис. ... канд. психол. наук. М., 2007. 25 с.
  6. Винокурова Н. В. О возможности инновационного развития педагогических вузов // Гуманитарные науки и образование. 2011. № 2 (6). С. 14-16.
  7. Berns, R. S., Kaufman S. H. Kinetic family drwings (K–F–D) An lntroduction to Understanding Chidren Through Kinetic Drawings // An lntroduction to Understanding Chidren Through Kinetic Drawings. N.Y., 1970. 146 р.
  8. Kakhnovich S. V. Psychologic-pedagogical foundations of sensory experience formation of children in the process of graphics activity // International journal of experimental education, 2011, no. 1, pp. 37-38. 


Рис. 1. Вставка библиографических ссылок из русскоязычного списка в рабочее поле 

Рис. 2. Транслитерация библиографических ссылок из русскоязычного списка

2. Копируем транслитерированный текст в готовящийся список References.

3. Переводим с помощью переводчика Google все описание источника (кроме авторов и названия издательства) на английский язык, переносим его в готовящийся список (за транслитерированным названием). Перевод, безусловно, требует редактирования, поэтому эту часть необходимо готовить человеку, понимающему английский язык. При обнаружении экспертом редакции низкого качества перевода статья отклоняется!

Англоязычные источники (см. ссылки 7, 8) переносим (копируем) в References, курсивом выделяем название источника.

4. Объединяем описания в транслите и переводное, оформляя в соответствии с принятыми правилами (см. выше). При этом необходимо раскрыть место издания и исправить обозначение страниц на английский язык и произвести технические действия (убираем специальные разделители между полями (“//”, “–“); в квадратных скобках после транслитерации пишем перевод названия источника на английский язык; пишем на английском языке полное место издания и обозначение страниц, название издательства оставляем в транслите или на английском языке (при наличии официального собственного названия). Курсивом выделяем транслитерацию названия источника, и ссылки готовы:

References

  1. Ave-Lallemant U. Graficheskiy test «Zvezdy i volny» [Graphic test “Stars and waves”]. Saint-Petersburg: Rech Publ., 2002. 240 p.
  2. Andreeva G. M. Sotsial'naya psikhologiya [Social Psychology]. Moscow: MGU Publ., 1980. pp. 298-319.
  3. Bozhovich L. I. Lichnost' i ee formirovanie v detskom vozraste [Personality and its formation in childhood]. Saint-Petersburg: Piter Publ., 2008. 400 p.
  4. Bure R. S. Druzhnye rebyata. Vospitanie gumannykh chuvstv i otnosheniy u doshkol'nikov [Amicable guys. Parenting humane feelings and relationships in preschoolers]. Moscow: Prosveshchenie Publ., 2009. 141 p.
  5. Butenko V. N. Osobennosti mezhlichnostnykh otnosheniy v raznovozrastnykh gruppakh doshkol'nikov [Features of interpersonal relations in the different age groups of preschoolers]. Moscow, 2007. 25 p.
  6. Vinokurova N. V. O vozmozhnosti innovatsionnogo razvitiya pedagogicheskikh vuzov [On the possibility of the development of innovative pedagogical universities]. Gumanitarnye nauki i obrazovanie, 2011, no. 2, pp. 14-16.
  7. Berns, R. S., Kaufman S. H. Kinetic family drwings (K–F–D) An lntroduction to Understanding Chidren Through Kinetic Drawings. An lntroduction to Understanding Chidren Through Kinetic Drawings. N.Y., 1970. 146 p.
  8. Kakhnovich S. V. Psychologic-pedagogical foundations of sensory experience formation of children in the process of graphics activity. International journal of experimental education, 2011, no. 1, pp. 37-38.

Структура библиографической ссылки в References

Описание англоязычных книг:

Last Name, First Name. Title of Book. Publisher City: Publisher Name, Year Published, Page Numbers.

Пример:

Niemi E. Structural Stress Approach to Fatigue Analysis of Welded Components. Designer’s Guide. London, 2000, 102 p.

Описание англоязычных журналов, сборников:

Last Name, First Name. Article Title. Journal Name, Year Published, Volume Number, Issue Number, Page Numbers. 

Примеры:

Kaplin V.V., Uglov S. R., Bulaev O.F., Goncharov V.J., Voronin A.A., Piestrup M.A. Tunable, monochromatic x rays using the internal beam of a betatron. Applied Physics Letters, 2002, vol. 80, no. 18, pp. 3427-3429.

Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao B.P. Browsers or buyers in cyberspace? Journal of Computer - Mediated Communication, 1999, vol. 5, no. 2. http://www.ascusc.org/jcmc/vol5/issue2/ (accessed February 7, 2011).

Образец оформления списка литературы (латиница)

Описание русскоязычных книг:

Авторы (транслитерация). Название русскоязычного источника (транслитерация) и курсивом [Перевод названия источника на английский язык]. Место издания на английском языке: Издательство (транслитерация) Publ., год издания. Количество страниц в издании.

Пример:

Nenashev M.F. Poslednee pravitelstvo SSSR [Last government of the USSR]. Moscow: Krom Publ., 1993. 221 p.

Описание русскоязычных журналов, сборников:

Авторы (транслитерация). Заглавие статьи (транслитерация) [Перевод заглавия статьи на английский язык]. Название русскоязычного источника/журнала курсивом (транслитерация) [Перевод названия источника/журнала на английский язык], год издания, том журнала, номер выпуска, диапазон страниц в статье.

Примеры:

Zagurenko A.G., Korotovskikh V.A., Kolesnikov A.A., Timonov A.V., Kardymon D.V. Tekhniko-ekonomicheskaya optimizatsiya dizaina gidrorazryva plasta [Techno-economic optimization of the design of hydraulic fracturing]. Neftyanoe khozyaistvo [Oil Industry], 2008, no. 11, pp. 54-57. 

Yurchenko V.V. Proyektirovaniye karkasov zdaniy iz tonkostennykh kholodnognutykh profiley v srede SCAD Office [Designing of steel frameworks from thin-walled cold-formed profiles in SCAD Office]. Magazine of Civil Engineering, 2010, no. 8, pp. 38-46.

Электронные публикации, которым международной организацией Digital Object Identifier присвоен цифровой идентификатор объекта (DOI), описываются аналогично печатным изданиям, с указанием DOI без точки после него. В этом случае URL не приводится, поскольку DOI позволяет однозначно идентифицировать объект в базах данных, в отличие от сетевого адреса, который может измениться.

D'Addato A.V. Secular trends in twinning rates. Journal of biosocial science, 2007, vol. 39, no. 1, pp. 147–151. doi:10.1017/s0021932006001337

Обращаем внимание, что в библиографических записях (References) не используются разделительные знаки («//» и «–»).


НАШЕ ОТНОШЕНИЕ К ПЛАГИАТУ

Плагиат (от лат. plagio - похищаю) - вид нарушения прав автора или изобретателя. Состоит в незаконном использовании под своим именем чужого произведения (научного, литературного, музыкального) или изобретения, рационализаторского предложения (полностью или частично) без указания источника заимствования. Уголовно наказуемое деяние в соотв. со ст.146 УК РФ.

Все публикации мы будем проверять через систему Антиплагиат.

 

Контрольный список подготовки статьи к отправке

В качестве одного из этапов процесса отправки статьи авторы должны проверить соответствие их статьи всем следующим пунктам, статьи могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.

  1. Эта статья не была раньше опубликована, а также не представлена для рассмотрения и публикации в другом журнале (иначе объясните это в Примечаниях для Редактора).

    Отправляемый материал представлен в формате Microsoft Word.

    Интернет-ссылки представлены в виде полных URL.

    Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиями Руководства для Авторов, расположенном в разделе "О нас".

 

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса, указанные Вами при регистрации на этом сайте, будут использованы исключительно для технических целей: контакта с Вами или с рецензентами (редакторами) в процессе подготовки Вашей статьи к публикации. Они ни в коем случае не будут предоставляться другим лицам и организациям.