СОЗДАНИЕ ИРОНИИ И ЕЁ ПЕРЕВОД В РАССКАЗАХ Г. БЕЛЛЯ

Tatiana Valentinovna Akasheva, Nuriya Mukhametovna Rakhimova


Аннотация


В настоящей статье рассматриваются механизмы создания иронии в рассказах Г. Белля и анализируются способы их перевода на русский язык. Актуальность исследования обусловлена когнитивным подходом, позволяющим выявить средства выражения и передачи иронии.

Цель. Целью является лингвокогнитивный анализ создания иронии в художественном дискурсе и исследование переводческих стратегий переноса иронического дискурса в текст перевода.

Методы и материалы. Материалом послужили 39 контекстуальных примеров, отобранных методом сплошной выборки из рассказов Г. Белля.

Методы исследования: лингвокогнитивный анализ, методописания, контекстуальный анализ, сравнительно-­сопоставительный анализ и интерпретация.

Результаты. В результате исследования было выявлено, что используемый для концептуализации окружающей действительности иронический текст содержит высказывание, в котором одновременно возникает два и более смыслов, при этом они либо сосуществуют, либо подменяют друг друга. Г. Белль создает ироническую модель ситуации посредством столкновения фреймов и их объединения в одной модели ситуации, в результате чего возникает новый иронический эффект за счет факторов когнитивного и лингвистического характера. Задача переводчика художественного текста состоит в том, чтобы понять авторский замысел и сделать успешный трансфер в другую культуру. Для этого переводчик обращается к фреймовым структурам понятным реципиенту принимающей культуры.

Область применения результатов. Результаты данного исследования могут использоваться при дальнейшем изучении когнитивных особенностей текста. Кроме того, выводы, сделанные на основе сравнительно-сопоставительного анализа эмпирического материала могут быть использованы в переводоведении и стилистике.


Ключевые слова


лингвокогнитивные аспекты иронии; переводческая стратегия; фреймовые структуры; лингвистические и экстралингвистические факторы; художественный дискурс

Полный текст:

PDF>PDF

Литература


Akasheva T.V., Pesina S.A., Rakhimova N.M., Zemlyanukhina E.V. Kogni-tivnyye strategii interpretatsii intertekstual’nykh vklyucheniy v khudozhestvennom diskurse (na materiale proizvedeniy E.Elinek) [Cognitive strategies for the interpretation of intertextual inclusions in artistic discourse (based on the work of E. Jelinek)]. Voprosy kognitivnoy lingvistiki. 2016. no 2(47), рр. 5–10.

Akasheva T.V., Rakhimova N.M. Neverbal’naya eksplikatsiya emotsiy v khudozhestvennom tekste (na primere novell T. Manna) [Non-verbal explication of emotions in a literary text (based on short stories by T. Mann)]. Gumanitarno-pedagogicheskiye issledovaniya. 2017. Vol. 1. no 2, рр. 64–71.

Babina L.V. Azykovyye sredstva realizatsii parodiynoy informatsii v tekste literaturnoy prozy [Language means of literary prose actualizing in the text]: Avtoref. dis.… kand. filol. nauk. Moscow, 1996. 18 p.

Bëll’ G. Izbrannoye [The selected works]: per. s nem. Moscow: Pravda, 1987. 576 p.

Bëll’ G. Moye pechal’noye litso: rasskazy [My sad face: stories]; na nem. yaz. Moscow: Raduga, 2003. 287 p.

Blinova M. P. Ironiya kak osnova povestvovatel’noy struktury v literature nemetskogo romantizma [Irony as the basis of the narrative structure in the German Romanticism literature]. Nauchnyy zhurnal Kub GAU, 60 (06), рр. 1–10.

Borev Yu.B. O komicheskom [On the comic]. Moscow: Iskusstvo, 1957. 232 p.

Botnikova A.B. Nemetskiy romantizm: dialog khudozhestvennykh form [German Romanticism: the dialogue of art forms]. Moscow: Aspekt Press, 2005. 352 p.

Vlasov M.S., Sychev O.A. Vzaimodeystviye emotsional’nykh i lingvisticheskikh faktorov v protsesse pererabotki leksicheskoy informatsii (na materiale imen sushchestvitel’nykh russkogo yazyka) [The interaction of emotional and linguistic factors in processing lexical information (as based on nouns of the Russian language)]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. 2018. no 52, рр. 18–52.

Gaydenko P. P. Tragediya estetizma [The tragedy of aestheticism]. Moscow: Nauka, 1970. 247 p.

Gaydukov T.T. Printsip ironii v filosofii K’yerkegora [The principle of irony in Kierkegaard’s philosophy]. Voprosy filosofii. 1970, no 7, рр. 56–71.

Deyk van T.A., Kinch, V. Strategii ponimaniya svyaznogo teksta [Strategies for understanding the coherent text]. Novoye v zarubezhnoy lingvistike. Vol. 23. Kognitivnyye aspekty yazyka [New in foreign linguistics. Vol. 23. Cognitive aspects of language]. M., 1988, рр. 153–211.

Deyk van T.A. Yazyk. Poznaniye. Kommunikatsiya. [Language. Cognition. Communication]. Moscow: Progress, 1989. 308 р.

Dem’yankov V.Z. O kognitsii, kul’ture i tsivilizatsii v transfere znaniy [On cognition, culture and civilization in the transfer of knowledge]. Voprosy kognitivnoy lingvistiki. 2016. no 4 (49), рр. 5–9.

Kagan M.S. Filosofskaya teoriya tsennosti [The philosophical theory of value]. St. Petersburg: Petropolis, 1997. 205 p.

Kubryakova E.S. Yazyk i znaniye [Language and knowledge]. Moscow: Yazyki slavyanskoy kul’tury, 2004. 560 p.

Losev A.F. Ironiya antichnaya i romanticheskaya [The irony of the ancient period and romanticism]. Estetika i iskusstvo [Aesthetics and art]. Moscow, 1966, рр. 54–84.

Malinovich Yu.M. Ontologiya yazykovykh form i ontologiya smysla kommunikativno znachimykh edinits [Ontology of language forms and ontology of the meaning of communicatively significant units]. Problemy semanticheskogo opisaniya edinits yazyka i rechi [Problems of semantic description of language and speech units]. Minsk, 1998, рр. 48–50.

Minskiy M. Freymy dlya predstavleniya znaniy [Frames for knowledge representation]. Moscow: Energiya, 1979. 152 p.

Nesterova N.M., Naugol’nykh, E.A. Pozdeyeva, E.V. Okkazional’noye slovo kak rezul’tat avtorskogo slovotvorchestva: granitsy perevodimosti [Occasional word as a result of the author’s word creation: the limits of translation]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya, 2016. no 4 (42), рр. 44–58.

Petrov V.V. Idei sovremennoy fenomenologii i germenevtiki v lingvisticheskom predstavlenii znaniy [The ideas of modern phenomenology and hermeneutics in the linguistic representation of knowledge]. Voprosy yazykoznaniya. 1990, no 6, рр. 102–109.

Propp V.Ya. Problemy komizma i smekha [The problems of the comic and laughter]. St. Petersburg: Aleteyya, 1997. 282 p.

Salikhova N.K. Yazykovaya priroda i funktsional’naya kharakteristika stilisticheskogo priyema ironii (na materiale angl. i amerikan. khud. literatury XVIII–XIX vv.) [The linguistic nature and functional characteristics of the stylistic device of irony (on the material of English and American. Art. Literature of the XVIII–XIX]: Avtoref. dis…. kand. filol.nauk. Moscow, 1976. 23 p.

Tarasova I.P. Rechevoye obshcheniye, traktuyemoye s yumorom, no vser’yez [Speech communication, analyzed with humor, albeit seriously]. Moscow: Vysshaya shkola, 1992. 173 p.

Fomicheva Zh.E. Intertekstual’nost’ kak sredstvo voploshcheniya ironii v sovremennom angliyskom romane [Intertextuality as a means of realizing irony in a modern English novel]: dis. ... kand. filol. nauk. St. Petersburg: 1992. 223 p.

Frolov G.A., Khabibullina L.F. K smene literaturnykh epokh na Zapade: teoreticheskiy aspect [To the change of literary epochs in the West: a theoretical aspect]. Filologiya i kul’tura. 2014, no 3, рр. 187–194.

Akasheva T.V., Rakhimova N.M., Emets T.V. Communication of Emotions by Characters in a Flash Fiction (Based on Short Stories by Thomas Mann). SHS Web of Conferences. 2018. Vol. 50. P. 1006.

Berg W. Uneigentliches Sprechen: zur Pragmatik und Semantik von Metapher, Metonymie, Ironie, Litotes und rhetorischer Frage. Tubingen: TBL-Verlag Narr, 1978. 167 р.

Bibok K. Word Meaning and Lexical Pragmatics. Acta Linguistica Hungarica. 2004, no 3-4, рр. 265–308.

Bowles H. Analyzing Languages for Specific Purposes Discourse. The Modern Language Journal. 2012. Vol. 96. SUPPL. 1, рр. 43–58.

Cienki A. Cognitive Linguistics, Gesture Studies and Multimodal Communication. Cognitive Linguistics. 2016, no 4, рр. 603–618.

Divjak D., Levshina, N., Klavan J. Cognitive Linguistics: Looking Back, Looking Forward. Cognitive Linguistics. 2016. no, рр. 447–463.

Falkum I.L., Vicente A. Polysemy: Current Perspectives and Approaches. Lingua. 2015. Vol. 157, рр. 1–16.

Glebkin V. Is Conceptual Blending the Key to the Mystery of Human Evolution and Cognition. Cognitive Linguistics. 2015. no 1, рр. 95–111.

González M., Roseano P., Borràs-Comes, J., Prieto, P. Epistemic and Evidential Marking in Discourse: Effects of Register and Debatability. Lingua. 2017. Vol. 186-187, рр. 68–87.

Koenig J.P., Davis A.R. The Key to Lexical Semantic Representations. Journal of Linguistics. 2006, no 1. 108 р.

Kolesnikova S., Burskaya E., Chibisova A. Semantic Fundamentals of the World аnd Peace Concept in Different Languages: Contrastive аnd Phono-semantic Analysis оf Russian, English аnd Chinese languages. Modern Philology. 2018. Vol. 115. no 4–2, рр. 1067–1080.

Lee J., Schallert D.L. Literate Actions, Reading Attitudes, and Reading Achievement: Interconnections across Languages for Adolescent Learners of English in Korea. The Modern Language Journal. 2014. Vol. 98, no 2, рр. 553–573.

Ockel E. Wie Sprach- und Sprech- und Literaturwissenschaft beim Textverstehen zusammenwirken. Muttersprache. 1997, no 3, рр. 243–257.

Papadopoulou D., Clahsen H. Ambiguity Resolution in Sentence Processing: The Role of Lexical and Contextual Information. Journal of Linguistics. 2006, no1, рр. 109–138.

Rakhimova N., Akasheva T., Pavlova L., Pulekha I., Vtorushina Y. Linguo-cognitive Aspects of Irony and its Translation (through the example of stories by H. Böll). International Journal of Civil Engineering & Technology (IJCIET). Vol., no 9. 2018, рр. 872–880.

Weinrich H. Linguistik der Lüge. Heidelberg: Lambert Schneider. 1966. 74 p.




DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2019-4-27-45

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


ISSN 2077-1770 (print)

ISSN 2218-7405 (online)