ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ФОЛЬКЛОРНОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА НАРТОВСКОГО ЭПОСА)
Аннотация
Цель. Статья посвящена проблемам перевода осетинского варианта Нартовского эпоса на разноструктурные языки (русский, английский и французский). Новизна исследования заключается в том, что тексты переводов Нартовского эпоса впервые анализируются с позиций фольклористического перевода. Цель исследования заключается в лингво-культурологическом анализе переводов текстов отдельных сказаний (кадагов), подтверждающем, что подход переводчиков к переводу фольклорных текстов отличается от перевода других художественных текстов.
Основные методы, использованные в исследовании: описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный (контрастивный) и метод контекстологического анализа.
Результаты. В результате проведенного исследования выявлено, что, несмотря на отдельные недостатки, такие как семантические несоответствия, переводчикам удается добиться целей фольклористического перевода, а именно легкости и доступности понимания текста.
Область применения результатов. Полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в преподавании теории и практики перевода, лингвокультурологии, сопоставительной лексикологии осетинского и русского языков, осетинского и французского языков, осетинского и английского языков.
Ключевые слова
Полный текст:
>PDFЛитература
Аbaev V.I. Istorico-etimologichesky slovar Ossetinskogo jazika v 4-x tomah. Tom IV. [Hystorico-Etymological Dictionary of the Ossetian Language in 4 volumes]. M.: Vikom, 1996. 328 p.
Abaev V.I. Izbrannie trudi. Religia, folklore, literature [Selected works. Religion, folklore, literature]. Vladikavkaz: IR, 1990. 638 p.
Gatsak V.M. Problema folkloristicheskogo perevoda eposa [Problems of Translation of Epic texts]. Folklore. Izdanieeposa. M.: Nauka, 1997, рр. 182–196.
Libedinski Y. Skazanie o Nartah. Ossetizki epos [The Narts’ Legends. Ossetian Epos]. M.: «SovetskayaRossija», 1978. 170 p.
Limorenko Y.V. Nauchni perevodf olklora: tseli I sredstva (naprimere analiza perevoda epicheskogo teksta) [Scientific Translation of Folklore: goals and means (based on the analysis of the translation of an epic text)]. Folklornytekst: perevod I analiticheskoye opisaniye [Folk text: translation and analytical description]. 2011, рр. 71–77.
Narti. Ossetiski geroicheski epos v 2-x tomah. Tom I [The Narts. Ossetian Heroic Epos in 2 volumes]. Еd. T.A. Khamitsaeva and A.H. Biazirov. M.: Nauka, 1989. 492 p.
Dumézil G. Légendes sur les Nartes suivies de cinq notes mythologiques. Paris: Imprimerie R. Bussier, 1930. 216 p.
Selected Nartæ Tales. Tskhinval: South Ossetia, Alania, 2007. 217 p.
DOI: https://doi.org/10.12731/2077-1770-2019-4-172-179
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
ISSN 2077-1770 (print)
ISSN 2218-7405 (online)