ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНКОРДАНСА В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ АКАДЕМИЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
Аннотация
В данной статье рассматриваются вопросы, связанные с использованием конкорданса в качестве ресурса для выбора лексических единиц при обучении академическому английскому языку для специальных целей в рамках системно-деятельностного подхода. Приводятся примеры использования данного ресурса для подготовки магистрантов и аспирантов неязыковых специальностей.
Цель. Авторы статьи ставят целью показать возможности использования программы конкорданс в методике обучения иностранному языку для специальных целей в подготовке магистрантов и аспирантов неязыковых специальностей.
Метод или методология проведения работы. Основу исследования образуют теоретический анализ методической литературы, а также методы прогнозирования и обобщения.
Результаты. Результаты работы заключаются в том, что авторы показывают алгоритм работы с программой конкорданс для понимания значения слова в контексте, анализа его употребления в языке, для изучения грамматического строя языка, а также для использования корпуса с целью академической коммуникации.
Область применения результатов. Результаты исследования могут быть применены для обучения иностранному языку для специальных целей магистрантов и аспирантов в неязыковом вузе.
Ключевые слова
Полный текст:
>PDFЛитература
Alekseeva N.I. Ispol'zovanie programm-konkordanserov v obuchenii lingvistov na primere obrabotki specializirovannogo korpusa tekstov [The use of linguistic-concordances based on specialized corpora processing in training linguistic students]. Prepodavatel' ХХI vek [XXI century Lectures]. 2012. №4. http://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-programm-konkordanserov-v-obuchenii-lingvistov-na-primere-obrabotki-spetsializirovannogo-korpusa-tekstov (accessed October 25, 2017).
Alekseenko I.V., Andyuseva V.G., Polikarpova S.V. Problemy ispol'zovaniya anglijskogo yazyka kak inostrannogo v akademicheskom pis'me [The problems in use of English as foreign language for academic writting]. Problemy lingvistiki, metodiki obucheniya inostrannym yazykam I literaturovedeniya v svete mezhkul'turnoj kommunikacii. Materialy I Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj Internet-konferencii [Problems of Linguistics, Methods of Teaching Foreign Languages and Literary Studies in the Light of Intercultural Communication. Proceedings of the First International Scientific and Practical Internet Conference].2016. S. 13–16.
Dobrovol'skij D.O. Korpusy tekstov i dvuyazychnaya frazeografiya [Corpora and bilingual phraseology]. Vestnik NGPU [NGPU News]. 2015. №5 (27). http://cyberleninka.ru/article/n/korpusy-tekstov-i-dvuyazychnaya-frazeografiya (accessed November 11, 2017).
Latynina E.S. K voprosam o formirovanii predpriimchivosti u kitajskih studentov [With regard to the issues of the formation of students enterprising in colleges in China]. Socializaciya I mezhkul'turnaya kommunikaciya v sovremennom mire. Materialy V Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii studentov, aspirantov I molodyh uchenyh [Socialization and intercultural communication in the modern world. Materials of the V International scientific and practical conference of students, graduate students and young scientists]; ed. V.I. Petrishchev. 2015. P. 138-143.
Mil'rud R.P., Sysoev P.V., Kashcheeva A.V., Karamnov A.S. Vvedenie v korpusnuyu lingvistiku: uchebnoe posobie [Introduction to corpus linguistics]. Tambov: Publishing House of TSU named after G.R. Derzhavin, 2012. 129 p.
Sysoev P.V. Lingvisticheskij korpus v metodike obucheniya inostrannym yazykam [Linguistic corpus in teaching foreign languages]. YAzyk I kul'tura [language and culture]. 2010. №1 (9). http://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskiy-korpus-v-metodike-obucheniya-inostrannym-yazykam (accessed October 25, 2017).
Federal'nyy gosudarstvennyy obrazovatel'nyy standart vysshego obrazovaniya po napravleniyu podgotovki 11.04.01 Radiotekhnika (uroven' magistratura) [Federal State Higher Education Standard for 11.04.01 radioengineering direction]. http://fgosvo.ru/uploadfiles/ProjFGOSVO3++/Mag3++/110401_M_3plus_21062017.pdf (accessed October 25, 2017).
Shevchuk V.N. Elektronnye resursy perevodchika: Spravochnye materialy dlya nachinayushchego perevodchika [Electronic resources of an interpreter: Reference materials for a beginner interpreter]. M.: Librajt, 2010. 136 p.
Charles, M (2007) Reconciling top-down and bottom-up approaches to graduate writing: Using a corpus to teach rhetorical functions. Journal of English for Academic Purposes 6/4: 289–302.
Corpus Concordance English. https://www.lextutor.ca/conc/eng/ (accessed October 25, 2017).
Hyland, K and Hamp-Lyons, L (2002) EAP: issues and directions. Journal of English for Academic Purposes 1/1: 1–12.
Johns, T (1991) Should You Be Persuaded – Two Samples of Data-Driven Learning Materials. http://wordsmithtools.net/wordsmith/corpus_linguistics_links/Tim%20Johns%20and%20DDL.pdf
Lee, D and Swales, J (2006) A corpus-based EAP course for NNS doctoral students: Moving from available specialized corpora to self-compiled corpora. English for Specific Purposes 25: 56–75.
LingvoLive. https://www.lingvolive.com/ru-ru (accessed October 30, 2017).
Sinclair J. M. Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press, 1991.
DOI: https://doi.org/10.12731/2218-7405-2017-10-5-18
ISSN 2658-4034