ЭКВИВАЛЕНТНЫЙ ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (на языковом материале романов татарских писателей)

R. B. Kamaeva


Аннотация


В статье рассматривается эквивалентность перевода фразеологических единиц, взятых в качестве языкового материала из романов известных татарских писателей. Путем сопоставления текста перевода с оригиналом определяется степень соответствия значений фразеологических единиц.

Ключевые слова


эквивалентность; адекватность; фразеологические единицы; идиостиль писателя

Литература


Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику. М., 1994. 117 с.

Имамов В.Ш. Казан дастаны: Тарихи роман. Казан, 2005. 239 б.

Имамов В.Ш. Казанская крепость. Исторический роман: пер. с тат. Б. Хамидуллина. Ижевск, 2005. 240 б.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 1999. 192 с.

Фәттахов Н.С. Ител суы ака торур. Тарихи роман. Казан, 1980. 398 б.

Фаттахов Н.С. Итиль-река течет. Роман: Пер. М. Зарипов. Казань, 1978. 367 с.

Хәбибуллин М. Кубрат хан: Тарихи роман. Казан: Мәгариф, 2001. 335 б.

Хабибуллин М. Кубрат-хан. Казань: Рухият, 2002. 616 с.




DOI: https://doi.org/10.12731/wsd-2015-3-224-230

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.




(c) 2016 В мире научных открытий



ISSN 2658-6649 (print)

ISSN 2658-6657 (online)

HotLog Яндекс цитирования