ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ: ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ
Аннотация
Статья посвящена исследованию отражения личности переводчика в художественном переводе (на примере рассказа О. Уайльда «Замечательная ракета»). Данная проблема получает все более широкое освещение в гендерных исследованиях. Основное внимание акцентируется на сравнительном анализе особенностей речи мужчин и женщин на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях при передаче англоязычного текста и как эти различия указывают на гендерную принадлежность переводчика.
Ключевые слова
гендер; художественный перевод; мужская речь; женская речь; гендерная принадлежность переводчика; гендерная идентичность автора; уровни языка
Литература
Потапов В.В. Современное состояние гендерных исследований в англоязычных странах // Гендер как интрига познания. Гендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. – М.: Рудомино, 2002. С. 87-110.
Пушкарева Н.Л. Гендерная лингвистика и исторические науки // Этнографическое обозрение. 2001. № 2. С. 31-40.
Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – СПб.: Филол. фак. СПбГУ; М.: ООО «Издат. Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. 416 с.
DOI: https://doi.org/10.12731/wsd-2015-5.4-1374-1381
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
(c) 2016 В мире научных открытий
ISSN 2658-6649 (print)
ISSN 2658-6657 (online)




