ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ: ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ

I. V. Denisova, I. V. Telesheva


Аннотация


Статья посвящена исследованию отражения личности переводчика в художественном переводе (на примере рассказа О. Уайльда «Замечательная ракета»). Данная проблема получает все более широкое освещение в гендерных исследованиях. Основное внимание акцентируется на сравнительном анализе особенностей речи мужчин и женщин на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях при передаче англоязычного текста и как эти различия указывают на гендерную принадлежность переводчика.

Ключевые слова


гендер; художественный перевод; мужская речь; женская речь; гендерная принадлежность переводчика; гендерная идентичность автора; уровни языка

Литература


Потапов В.В. Современное состояние гендерных исследований в англоязыч­ных странах // Гендер как интрига познания. Гендерные исследова­ния в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. – М.: Рудомино, 2002. С. 87-110.

Пушкарева Н.Л. Гендерная лингвистика и исторические науки // Этнографическое обозрение. 2001. № 2. С. 31-40.

Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – СПб.: Филол. фак. СПбГУ; М.: ООО «Издат. Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. 416 с.




DOI: https://doi.org/10.12731/wsd-2015-5.4-1374-1381

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.




(c) 2016 В мире научных открытий



ISSN 2658-6649 (print)

ISSN 2658-6657 (online)

HotLog Яндекс цитирования